Words that don’t exist in the english language:
L’esprit d’escalier: (French) The feeling you get after leaving a conversation, when you think of all the things you should have said. Translated it means “the spirit of the staircase.”
Waldeinsamkeit: (German) The feeling of being alone in the woods.
Meraki: (Greek) Doing something with soul, creativity, or love.
Forelsket: (Norwegian) The euphoria you experience when you are first falling in love.
Gigil: (Filipino) The urge to pinch or squeeze something that is unbearably cute.
Pochemuchka: (Russian) A person who asks a lot of questions.
Pena ajena: (Mexican Spanish) The embarrassment you feel watching someone else’s humiliation.
Cualacino: (Italian) The mark left on a table by a cold glass.
Ilunga: (Tshiluba, Congo) A person who is ready to forgive any abuse for the first time, to tolerate it a second time, but never a third time.
So sure I’ve suffered my share of GIGIL as an adorable child, but after many instances of PENA AJENA as I was growing up, I finally realize that being aPOCHEMUCHKA, though increasing your own knowledge, tends to piss others off. So I broke the habit, and it became like a CUALACINO, a mere fragment of something that used to be there, except I then started to suffer from an accute case of L’esprit d’escalier.
My life is complicated >_<